Phrasal Verbs Translation in Lore Olympus Webtoon Digital Comic

Authors

  • Feby Febriyani Purba Politeknik Negeri Bandung
  • Siti Yuliah Politeknik Negeri Bandung
  • Ilma Yullinda Rahmah Politeknik Negeri Bandung
  • Khoirun Nisaa Arnoi Politeknik Negeri Bandung

DOI:

https://doi.org/10.35313/jbit.v11i1.6492

Keywords:

Phrasal verbs, Translation, Translation strategy, Translation accuracy, Translation acceptability

Abstract

This present study aims to observe: (1) the translation strategies used to translate phrasal verbs from English into the Indonesian language based on Baker’s theory; and (2) the translation assessment of phrasal verbs focusing on the accuracy and acceptability aspect based on Nababan’s parameter. This study is classified as a descriptive qualitative because the data consists of a lingual unit, specifically phrasal verbs. The analysis is also supported by simple calculations to determine the frequency and percentage of each translation strategy and its accuracy and acceptability. The data source is a Line Webtoon digital comic entitled Lore Olympus which analyzes the English and Indonesian phrasal verbs translation. The results show as follows: (1) there are only three translation strategies used, namely paraphrasing (95%), omitting the entire idiom (3.3%), and omitting a play on idiom (1.7%). (2) The translation of phrasal verbs is mostly considered accurate (93.3%) and fully acceptable (100%). Based on the findings, it implies that the translator of a digital comic Lore Olympus should prioritize paraphrasing strategies to maintain accuracy and acceptability when translating phrasal verbs from English into Indonesian.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abid Thyab, R. (2019). Phrasal verbs in English as a second/foreign language. Arab World English Journal, 10(3), 429–437. https://doi.org/10.24093/awej/vol10no3.30

Alifiyah, I. (2022). Translation Analysis of Phrasal Verbs in “Cinderella” (2015) Film. Universitas Nasional Jakarta.

Anwar, D. (2001). Kamus lengkap bahasa Indonesia. Surabaya: Karya Abditama. Retrieved from https://books.google.co.id/books?id=hrFJtwAACAAJ

Baker, M. (2018). In other words: a coursebook on translation (3rd ed.). New York: Routledge.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. England: Pearson Education Limited.

Booth, T. (2021). English for Everyone: English Phrasal Verbs. London: Dorling Kindersley Limited.

Gay, L. R., Mills, G. E., & Airasian, P. W. (2012). Educational Research: Competencies for Analysis and Applications (10th ed.). Pearson Education.

Hanum, R. S., & Kurniawan, F. (2023). Pemanfaatan Webtoon sebagai Media Adaptasi dari Komik Cetak. CoverAge: Journal of Strategic Communication, 14(1), 25–36. https://doi.org/https://doi.org/10.35814/coverage.v14i1.5327

Jang, W., & Song, J. E. (2017). Webtoon as a New Korean Wave in the Process of Glocalization. Kritika Kultura, 9(29), 168–187. https://doi.org/10.13185/KK2017.02908

Kothari, C. R. (2004). Research Methodology: Methods and Techniques (2nd ed.). New Delhi: New Age International Limited.

Larson, M. L. (1998). Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence (2nd editio). Maryland: University Press of America.

Lestari, A. F., & Irwansyah, I. (2020). Line Webtoon sebagai Industri Komik Digital. SOURCE : Jurnal Ilmu Komunikasi, 6(2), 134–148. https://doi.org/10.35308/source.v6i2.1609

Mccarthy, M., & O’Dell, F. (2017). English Phrasal Verbs in Use Intermediate. Cambridge: Cambridge University Press.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1), 39–57.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. New York: Prentice Hall.

Nida, E. A., & Taber, C. B. (1982). The theory and practice of translation (second photomechanical reprint) (8th Editio). Netherlands: E.J. Brill.

Ningrum, M. P. (2024). Translation analysis of idiomatic phrasal verbs found in Fleabag series season 1. Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Studi Amerika, 30(2), 22. https://doi.org/10.20961/jbssa.v30i2.96534

Rahmah, I. Y. (2020). A Translation Analysis of Culture-Specific Items in Madurese Digital Folktales. Yogyakarta State University. Retrieved from http://eprints.uny.ac.id/id/eprint/70381

Saragih, A. E., Lubis, S., & Muchtar, M. (2020). The translation of phrasal verbs in the novel Thirteen Reason Why by J. Asher. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, 4(1), 160–167. https://doi.org/10.30743/ll.v4i1.2307

Shovak, O. I., & Petiy, N. V. (2021). Phrasal Verbs in Modern English. Uzhhorod: Uzhhorod National University.

Smythe, R. (2025). Experience the #1 New York Times bestselling series. Retrieved from https://loreolympusbooks.com/

Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English (3rd ed.). Spanyol: OUP Oxford. Retrieved from https://books.google.co.id/books?id=anecAQAAQBAJ

Downloads

Published

2025-04-30

How to Cite

Purba, F. F., Yuliah, S., Rahmah, I. Y., & Arnoi, K. N. (2025). Phrasal Verbs Translation in Lore Olympus Webtoon Digital Comic. Jurnal Bahasa Inggris Terapan, 11(1), 1–10. https://doi.org/10.35313/jbit.v11i1.6492